では、どうするか? どうやって日本人に言論の自由等は当然認めるべきものだと認識させるか。ここで西園寺の取ろうとした手段は、ある意味で奇想天外なものであった。だが日本の現状に即した、きわめて効果的なやり方とも言える。それは、天皇をして新時代にふさわしい「第二の教育勅語」を出してもらうという計画であった。すなわち、国家あるいは国民に不足していると考えられる部分を天皇の命令によって国民に身に付けさせようという、おそらく世界中で日本だけで実行可能な方法によるものだった。その内容に触れる前に、あらためて一八九〇年(明治23)に出された「最初」の「教育勅語」をふりかえってみよう。それは次のようなものだった。
〈朕惟フニ我カ皇祖皇宗國ヲ肇ムルコト宏遠ニ徳ヲ樹ツルコト深厚ナリ我カ臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世々厥ノ美ヲ濟セルハ此レ我カ國體ノ精華ニシテ教育ノ淵源亦実ニ此ニ存ス爾臣民父母ニ孝ニ兄弟ニ友ニ夫婦相和シ朋友相信シ恭儉己レヲ持シ博愛衆ニ及ホシ學ヲ修メ業ヲ習ヒ以テ智能ヲ啓發シ徳器ヲ成就シ進テ公益ヲ廣メ世務ヲ開キ常ニ國憲ヲ重シ國法ニ遵ヒ一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壌無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ是ノ如キハ獨リ朕カ忠良ノ臣民タルノミナラス又以テ爾祖先ノ遺風ヲ顕彰スルニ足ラン
斯ノ道ハ實に我カ皇祖皇宗ノ遺訓ニシテ子孫臣民ノ倶ニ遵守スヘキ所之ヲ古今ニ通シテ謬ラス之ヲ中外ニ施シテ悖ラス朕爾臣民ト倶ニ拳拳服庸シテ咸其徳ヲ一ニセンコトヲ庶幾フ
明治二十三年十月三十日
御名御璽(※実際の文書には「睦仁」と署名があり、「天皇御璽」という印文の判子が押されている)〉
これに対しさまざまな現代語訳が公開されているが、神社関係では日本の伝統的な価値を賞揚する立場からだと思うが、「国民道徳協会」の現代語訳を採用しているところが多い。
〈私は、私たちの祖先が、遠大な理想のもとに、道義国家の実現をめざして日本の国をおはじめになったものと信じます。そして、国民は忠孝両全の道を完うして、全国民が心を合わせて努力した結果、今日に至るまで、見事な成果をあげて参りましたことは、もとより日本の優れた国柄の賜物と言わねばなりませんが、私は教育の根本もまた、道義立国の達成にあると信じます。
国民の皆さんは、子は親に孝養を尽くし、兄弟・姉妹はたがいに力を合わせて助け合い、夫婦は仲睦まじく解け合い、友人は胸襟を開いて信じ合い、そして自分の言動を慎み、すべての人々に愛の手を差し伸べ、学問を怠らず、職業に専念し、知識を養い、人格を磨き、さらに進んで、社会公共のために貢献し、また、法律や、秩序を守ることはもちろんのこと、非常事態の発生の場合は、真心を捧げて、国の平和と、安全に奉仕しなければなりません。そして、これらのことは、善良な国民としての当然の努めであるばかりでなく、また、私たちの祖先が、今日まで身をもって示し残された伝統的美風を、さらにいっそうあきらかにすることでもあります。
このような国民の歩むべき道は、祖先の教訓として、私たち子孫の守らなければならないところであるとともに、この教えは、昔も今も変わらぬ正しい道であり、また日本ばかりでなく、外国で行っても、間違いのない道でありますから、私もまた国民のみなさんとともに、父祖の教えを胸に抱いて、立派な日本人となるように、心から念願するものであります。〉
「私」というのは「朕」つまり明治天皇のことだがここがわかりにくいし、そもそもこの訳は不正確ということだろう。